Burning Autumn Leaves
[1950s in St. Paul, Minnesota]
My long steel pointed rake punctured
And twisted through tons of autumn leaves
(back in the '50s);
And there's a hill yet, I didn't rake, I see
Behind it, two embankments
Leaves I didn't rake a day ago;
The essence of fall sleeps on the ground.
I love the scent of burning leaves:
I seem to dream of them nowadays.
I cannot shake the excitement I get
From the sight and smells of burning leaves.
Now the city will not allow the burning,
Not sure what can take its place-:
Only wishful thinking and dreaming, I think.
But every leaf that now appears, in autumn
I keep hearing the cracking of the fire; see
The flickering-flames of burning leaves; I
Can even smell--the autumn leaves of long ago.
I have had too much of raking leaves, I do believe-.
I'm now old and tired, too tired to rake those hills;
Yet raking I still desire, not sure why.
There were a thousand days I raked, back then
Held in hand, the rake that struck the earth-
Spiked, into its dirt-capturing those critters (leaves)
Like thieves-: thieves sleeping.
This tiredness of mine will never go away, I fear
It's called aging, or something, so I will have to find
Another place, to smell the burning autumn leaves;
And perhaps, perchance, do just a ting of raking:
Before the long, long, very long sleep.
#771 7/24/05
In Spanish
Hojas ardientes de otoño (Los años de 1950 en St. Paúl. Minnesota)
Mi rastrillo de acero largo y puntiagudo pinchó
Y dio vuelta a través de toneladas de hojas
(Atrás en los años 50);
Y hay una colina aún, que no rastrillé, yo veo
Detrás de esto, dos terraplenes
De hojas que yo no rastrille hace un dìa;
La esencia del otoño dormirá sobre el piso.
Me gusta la esencia de las hojas ardiendo;
Yo parezco soñar con ellas estos días.
No puedo sacudirme el entusiasmo que consigo
De la vista y los olores de quemar hojas:
Ahora la ciudad no permitirá quemar,
No seguro de qué puede tomar lugar-:
Solo el optimismo pensando y soñando, Pienso
Pero cada hoja que ahora aparece, en otoño
Yo sigo oyendo el crujir del fuego; veo
El parpadear de las llamas de hojas ardiendo; yo
Puedo aún oler- las hojas de otoño de hace tiempo.
He tenido demasiado rastrillando hojas, Yo creo-
Ahora yo estoy viejo y cansado, demasiado cansado
para rastrillar esas colinas;
Aun rastrillando y todavía deseando, no seguro ¿por qué?
Hubo miles de días que rastrillé, atrás entonces
Sosteniendo en la mano, el rastrillo que golpeo la tierra-
Claveteando, dentro de su suciedad- capturando aquellos
bichos (hojas)
Como ladrones-: ladrones durmiendo.
Este cansancio mío no se irá jamás, yo temo
Esto es llamado envejecimiento o vejez, entonces yo tendré
que encontrar
Otro lugar, para oler las hojas ardiendo en otoño;
Y talvez, la posibilidad, de hacer justo un intento de rastrillar:
Antes de largo, largo, muy largo sueño.
#771 7/24/05
Poet Dennis Siluk http://dennissiluk.tripod.com
So many looked to you for inspiration,Unlikely hero for the... Read More
I get up in the morningAnd want to stay in... Read More
Way of Life: Rhymes of the IncaPizarro (Spanish conquistador ((1525))The... Read More
You can do and you can be whatever you want.... Read More
Twilight, was now beginning. As forthe sun, it was down-down... Read More
Thank youDedicated to soldiers and their loved onesFor those who... Read More
The Poet's Corner [Three poem/ see review of poetry under... Read More
Here is some witty poetry (not sure if that is... Read More
We were exiled from the Garden of Eden. Its... Read More
There I sat, ninety-five degree weatherOutside; the bookstore café, was... Read More